1 00:00:08,000 --> 00:00:17,000 CÓMO CONVERTIRSE EN UNA PERSONA basado en "La regla del bien", relato de Leonid Andreyev 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 Guión: Vladimir Petkevich & Vladimir Golovanov 3 00:00:22,600 --> 00:00:26,000 Dirección: Vladimir Petkevitch Dirección artística: Valentin Olshvang 4 00:00:26,600 --> 00:00:29,700 Cámara: Nikolai Gribkov & Sergei Reshetnikov 5 00:00:30,300 --> 00:00:32,800 Artistas: A. Zolotushin, I. Klishova 6 00:00:33,100 --> 00:00:36,000 Composición: V. Artemov Sonido: Z. Mirkina 7 00:00:36,300 --> 00:00:39,000 Cortado de las imágenes: A. Pertyakova Redacción: I. Dujkova 8 00:00:51,600 --> 00:00:55,000 Había una vez un demonio llamado Nosach ("narigón") 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Era muy trabajador. 10 00:00:58,600 --> 00:01:04,400 Había cosas horribles, al igual que los otros demonios 11 00:01:05,000 --> 00:01:10,180 Pero estaba enfermo y hastiado de la monotonía del pecado. 12 00:02:59,430 --> 00:03:02,520 Todo lo conocido y lo desconocido ya lo había visto ... 13 00:03:02,520 --> 00:03:07,450 y se había familiarizado con la tortura infernal. 14 00:03:09,450 --> 00:03:13,830 Quería respirar aire fresco. Tal vez incluso ir al mundo. 15 00:03:40,330 --> 00:03:44,550 ¡No me lleves lejos, Padre Santo! He pecado. 16 00:03:44,670 --> 00:03:46,210 ¿Mucho? 17 00:03:46,390 --> 00:03:48,540 He venido del infierno 18 00:03:48,540 --> 00:03:52,590 ¿Directamente desde allí? 19 00:03:54,010 --> 00:03:56,740 Enséñame a hacer el bien. 20 00:03:57,740 --> 00:04:00,390 Ya que Satanás se negó... 21 00:04:05,870 --> 00:04:08,940 ¡Estoy hastiado de vivir, Padre! 22 00:04:10,630 --> 00:04:13,490 Sí, la naturaleza de nuestra alma es quedar manchados por el pecado. 23 00:04:14,440 --> 00:04:16,370 Debes estar tan disgustado... 24 00:04:16,850 --> 00:04:19,640 esta es la razón por la que quiero hablar contigo 25 00:04:20,190 --> 00:04:22,570 en vez de hundirme hasta el fondo como una piedra. 26 00:04:26,470 --> 00:04:28,270 ¿En serio? 27 00:04:29,480 --> 00:04:33,520 Tú me das las normas, Santo Padre, y yo ... 28 00:04:34,370 --> 00:04:36,720 Ésta es tu norma: 29 00:04:36,720 --> 00:04:39,480 Cuando alguien te pida tu última camisa... 30 00:04:39,480 --> 00:04:41,440 ....se la entregarás. 31 00:05:37,480 --> 00:05:41,680 Te puedo ofrecer mi camisa, ¿la quieres? 32 00:05:46,680 --> 00:05:50,420 "¡Adelante!" 33 00:07:11,520 --> 00:07:14,150 - ¿Sergeyev? - ¿El narigón? se fue. 34 00:07:14,451 --> 00:07:16,351 - ¡Sergeyev, narigón, regresa! 35 00:07:17,560 --> 00:07:22,600 Oh, nadie quería tu santa camisa, Padre. 36 00:07:23,410 --> 00:07:27,600 ¿Qué es esto? ¿Estás regando... cabezas? 37 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 Son los demonios que tratan de engañarte, ¡vuelve a tus cabales! 38 00:07:44,620 --> 00:07:49,600 Sólo soy... un tonto 39 00:07:51,990 --> 00:07:55,100 Las reglas deben entenderse en un sentido amplio... 40 00:07:55,701 --> 00:07:57,101 Recuerda esto: 41 00:07:57,200 --> 00:08:03,330 No te resistas al mal, pon la otra mejilla y te beneficiarás de ello. 42 00:08:23,000 --> 00:08:36,800 "Todo en el nombre del hombre Todo por el bien del hombre" 43 00:13:36,090 --> 00:13:39,500 Adiós, padre, voy a regresar al infierno. 44 00:13:40,040 --> 00:13:44,400 - Allí por lo menos hace calor. - Así que, efectivamente, ¡te perderás! 45 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 ¡Al igual que todas las personas que he conocido y se han condenado! 46 00:13:48,240 --> 00:13:50,530 Asi que, ¿para qué todo esto? 47 00:13:50,531 --> 00:13:52,531 Hmm, les hablaré sobre esto. Tal vez pueda contener el mal allí. 48 00:13:56,800 --> 00:13:58,530 Y quizás... 49 00:13:58,940 --> 00:14:00,710 cuando muera... 50 00:14:11,210 --> 00:14:14,420 ¡Hey! ¡Hey, hey, hey! 51 00:14:17,260 --> 00:14:19,310 Ábrete a mí... 52 00:14:19,990 --> 00:14:22,110 Yo te escribiré las normas 53 00:14:22,110 --> 00:14:25,890 para todas las situaciones que ocurren en el mundo. 54 00:14:26,740 --> 00:14:29,860 Así podrás evitar cometer errores con tu ingenio. 55 00:14:47,300 --> 00:14:50,280 ¿Te sientes atormentado? ¡Sé paciente! 56 00:14:50,980 --> 00:14:55,720 ¡Oh, Santo Padre! Maté una mosca, y no sé si está permitido o no. 57 00:14:55,820 --> 00:14:57,520 Una mosca, así que.. 58 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 Una mosca tiene derecho a existir... 59 00:15:00,270 --> 00:15:01,720 ...como yo... 60 00:15:02,320 --> 00:15:06,330 Así que no puedes matar una mosca. 61 00:15:06,800 --> 00:15:09,680 Está bien, escribiré sobre las moscas también... 62 00:15:32,830 --> 00:15:38,620 ¡Hey, querido demonio! Baja de la estufa, he terminado mi trabajo. 63 00:15:38,890 --> 00:15:43,010 He escrito las reglas, para cada día, para cada minuto que puedas vivir. 64 00:15:43,510 --> 00:15:45,010 ¡Guárdalas! 65 00:15:45,600 --> 00:15:50,640 Contiene todo lo bueno, para que lo estudies y se lo enseñes a los demás 66 00:16:05,480 --> 00:16:12,700 ¡Hermanos, aquí tengo la verdad! ¡La verdad! ¡Toda la verdad! 67 00:18:01,410 --> 00:18:08,100 ¡Sergeyev, narigón, regresa! 68 00:18:10,150 --> 00:18:14,400 ¡Regresa! 69 00:18:16,380 --> 00:18:18,920 ¡Sergeyev, narigón! 70 00:18:29,130 --> 00:18:35,810 ¡Sergeyev, narigón, regresa! ¡Regresa! 71 00:18:38,811 --> 00:18:42,811 Subtítulos por Yefren para www.patiodebutacas.org 72 00:18:47,816 --> 00:18:49,428 FIN Sverdlovsk Film Studio, 1988